希臘文…真是敗給它了…

由於一直旅遊都在歐洲地區,因此就算是不是英文,倒也可以大致看得懂歐語字母,不過,希臘文,我真的敗給它了.一堆希臘還是數學符號ΔΘΩΣ..,反正我是全部看不大懂,我只知道這些是學生時代的數學符號,根本不能適應它變成了字母的意義.尤其是希臘地名,要用這種符號去辨識,雖然觀光業發達的小島,大都有英文地名,但在搭巴士在希臘本島和左方的伯羅奔尼撒半島,有很多地方都是以本身的希臘字母為主,因此,要查看巴士車班時刻為何,實在很不好查.

更好笑的是,我們倒數三天的租車行程,是開車遊伯羅奔尼撒半島的中部山區小鎮和溪谷健行,途中經過的都是一堆人口不到千名的小鎮,路標根本就沒有英文,通常只有希臘文,我們就得對那些符號開始努力辨識,因為很多地名看起來感覺都差不多,可是開錯路就會離目標愈愈遠,我買了一份希臘當地地圖,整份地圖密密麻麻的,根本開車就看不懂,但好處就是有各地的英文和希臘文對照地名,同行旅伴也買了一份米其林地圖,只是大都只有較大的地名,我們開車經過的小鎮地名,就根本看不到.因此,各人辨識地名的方法各不相同,只要目的地正確就夠啦.

其次,我很喜歡逛書局,尤其是買當地的旅遊書,只是書局裡的書,當然不會有太多英文版,而且此次旅行沒有太多機會去書局,只去了一兩次,發現沒什麼書可以翻閱,只好放棄.我到現在還是很佩服希臘人,這種數學符號也可以變成文字,不過反過來說,他們應該也很佩服東方人,方塊文字對他們而言,不也是無字天書難懂嗎!

在點菜單時,還好大部份都有英文,但好笑的是另一件,我們在最後幾天租車遊山中小鎮時,大概是真的是遊客較少遊覽的景點,因此我們去了幾間餐廳,看到英文菜單琳瑯滿目的項目,結果當我們點了餐之後,才知道那是參考用的啦,很多餐點都沒有啦,你只能點他們建議有的餐點,我還真懷疑那份菜單是做好看的嗎,能點的餐點只有不到五分之一而已,結果我和旅伴最後只好點最簡單的項目來吃,至少飲料選項是ok的啦!

嗯...若叫我再重新辨識一次這些希臘地名,那我可以確定,我還是不認識它啦!

Pureing
Pureing

Je voyage donc je suis. 因為喜歡旅遊,所以分享喜歡的風景

文章: 671

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *